mardi 6 mars 2012

Une « simple » erreur de traduction prolonge la guerre d’un mois

Une « simple » erreur de traduction prolonge la guerre d’un mois

Voici le plan de paix en six points souscrit le 12 août par la Géorgie et la Russie avec la médiation de la présidence française de l’Union européenne et dont le chef de l’Etat français Nicolas Sarkozy veut accélérer la mise en oeuvre lundi à Moscou et Tbilissi.
La version ci-dessous est celle présentée le 13 août dans les conclusions de la rencontre des ministres des Affaires étrangères de l’UE à Bruxelles:
1. Ne pas recourir à la force
Cette version correspond mot pour mot à celle signée en français par les présidents français Nicolas Sarkozy et géorgien Mikheïl Saakachvili et dont l’AFP a obtenu une photocopie. Aucune copie de la version portant la signature du président russe n’a pu être obtenue.
2. Cesser les hostilités de façon définitive
3. Donner libre accès à l’aide humanitaire
4. Les forces militaires géorgiennes devront se retirer dans leurs lieux habituels de cantonnement
5. Les forces militaires russes devront se retirer sur les lignes antérieures au déclenchement des hostilités. Dans l’attente d’un mécanisme international, les forces de paix russes mettront en oeuvre des mesures additionnelles de sécurité.
6. Ouverture de discussions internationales sur les modalités de sécurité et de stabilité en Abkhazie et en Ossétie du Sud.
Une première version parlait au point 6 de « l’ouverture de discussions internationales sur le statut futur et les modalités de sécurité durable en Abkhazie et en Ossétie du sud ». Les mots « statut futur » et « durable » ont été retirés à la demande du gouvernement géorgien avec l’accord de la Russie, selon M. Sarkozy.
Mais la version toujours affichée en russe et en anglais sur le site internet du Kremlin garde les mots « statut futur » et « durable ». De plus elle ne parle pas de sécurité « en » Abkhazie et « en » Ossétie du Sud mais de « leur » sécurité.
Selon un responsable russe, « dans la version russe, le texte évoque la sécurité de l’Abkhazie et de l’Ossétie du Sud », alors que « dans le document transmis à Saakachvili » « cela a été présenté comme en Abkhazie et en Ossétie du Sud ».
Le ministre français des Affaires étrangères Bernard Kouchner a confirmé samedi qu’un « problème de traduction » sur ces prépositions contribuait à des interprétations différentes, par les Russes et les Occidentaux, du plan de paix.
La différence de prépositions joue un rôle significatif car elle peut entraîner une définition différente des « zones tampon » créées par l’armée russe en Géorgie.
Dépêche AFP en date du 08/09/2008.

Les drôles erreurs de traduction en images

Si avec ça, vous vous obstinez à utiliser un traducteur automatique, moi je ne comprends plus rien !!

jeudi 1 mars 2012

BUSINESS ENGLISH -Module 5 Meeting

VI-Négocier et convaincre


negociate
négocier

Opening the negotiations
Let me outline our position.
Our main worry is that …
What we are looking for is…
We hope to achieve ….

Asking questions
Could you quote me...?
Would you be able to …?
What’s your best offer for… ?

Making an offer
We would be willing to…
We can offer you a discount of …
This is our final offer
We could not go beyond…

Giving an answer
This sounds reasonable/fine.
That would be acceptable for us.
That would seem rather high/low.
That’s not exactly what we had in mind

Setting a deal
 I think we are within reach of an agreement here.
The last sticking point is…
There are a few loose ends we should tie up.
I think we have an agreement


Entamer les négociations

Permettez –moi de présenter notre position.
Notre inquiétude principale est…
Ce que nous recherchons est…
Nous espérons atteindre…

Poser des questions
Pouvez-vous m’établir un prix pour ... ?
Seriez-vous en mesure de … ?.
Quelle est votre meilleure offre pour… ?

Faire une offre
Nous serions prêts à …
Nous pouvons vous faire une remise de…
C’est notre dernière offre.
Nous ne pouvons pas aller au-delà de…

Répondre
Cela semble raisonnable / correcte
Cela nous semble acceptable.
Cela semble plutôt élevé/bas

Arriver à un accord 
Il me semble que nous approchons d’un accord
Le dernier point à débattre est….
Il y’a certains points que nous devrions régler .
Je crois que nous sommes d’accord.
Persuade
Convaincre

Bargaining points
We are devoted to quality
Our products are built to last
ECR efficient customer response-rating.
To pay by installments

More persuasion

I am so pleased  to be doing business with you
It is such a good bargain
It is so competitive



Points de négociation
La qualité est notre préoccupation première
Nos produits sont conçus pour durer
Taux de satisfaction du client
Payer par versements échelonnés.

Plus de persuasion

J’ai été ravi de traiter avec vous
C’est vraiment une bonne affaire
C’est on ne peut plus compétitive